Немногие беларусы знают, что у
Великого княжества Литовского был свой собственный гимн, написанный на
старобелорусском языке, - «Богородица». Впервые упомянутый в 15ст., он сочинен
безусловно раньше, т.к. гимну свойственны
многочисленные архаизмы. Песня исполнялась перед битвами для поднятия
боевого духа, на торжественных церемониях, на похоронах. Включена в первую
редакцию Статутов 1529г.
Текст песни (современный
беларусский):
Багародзіца, Дзявіца
Богам славёна, Марыя
У твайго сына, Гаспадзіна
Маці звалёна, Марыя
Маці звалёна, Марыя
Зычы нам і адпусці нам
І дзеля Хрысціцеля, Божыца
Слыш галасы, чалавечы мыслі поўнь
І малітву табе узносім
І даць рады цябе ж просім
Дай на свеце збожны пабыт
Па жывоце дай райскі быт
Багародзіца, Дзявіца
Богам славёна, Марыя
Первое упоминание
песни относится к знаменитой Грюнвальдской битве –
«на пачатку бітвы ўсё войска Літоўскае і Польскае заспявала “Багародзіцу”, а потым, патрасаючы дзідамі, рушыла ў бітву» (Хроніка Яна Длугаша).
Неизвестно, кто является автором гимна. Напев "Богородицы", несмотря на близость к
западноевропейским мелодиям, не имеет аналогов среди католических средневековых
песен. Но у гимна ВКЛ имеется явное музыкальное сходство со одним из первых
белорусских сборников хоровых и сольных гимнов "Песнопения в честь святой
Евфрасиньи Полоцкой". Сборник датируется тем же временем, когда возникла
"Богородица" - в 12-14 веках - и переиздавался в 16-17 веках.
Несмотря на то, что первая
известная запись текста гимна написана на латинице, язык гимна не является
польским.
Польский исследователь Р.Мазуркевич отмечал, что «версии о польском происхождении текста "Богородицы" не выдерживают никакой критики».
Множество
слов, включая само название "Богородица", непонятны полякам. Понятия
"Богородица" не существовало в польском языке, это типичный термин,
характерный для восточных христиан (польский вариант - "Матка
Боска"). Слова "Богуродзица", "дзеля",
"Божыч", "Господзин", "зышчы" и другие (как их
называют польские исследователи "польские архаизмы") - это слова
литературного старобелорусского языка, которых никогда не было в польском языке.
Доказательством служит форма окончаний дательного падежа на -у для род. падежа
("Богу" и др.) - отличительная черта белорусского языка, отсутствующая
в польском. Также, если сравнивать текст "Богородицы" с другими известными
фрагментами польской литературы того времени, можно отметить, что
"Богородица" содержит слова и грамматические формы, которые нигде в
польской литературе ни тогда, ни позже не встречаются.
Пройдя по этой ссылке, вы можете прослушать песню в
исполнении белорусской фолк-группы «Стары Ольса».
http://www.youtube.com/watch?v=hreiiiKydLs