понедельник, 3 декабря 2012 г.

Забытый гимн Великого княжества Литовского ("Богородица")


Немногие беларусы знают, что у Великого княжества Литовского был свой собственный гимн, написанный на старобелорусском языке, - «Богородица». Впервые упомянутый в 15ст., он сочинен безусловно раньше, т.к. гимну свойственны  многочисленные архаизмы. Песня исполнялась перед битвами для поднятия боевого духа, на торжественных церемониях, на похоронах. Включена в первую редакцию Статутов 1529г.
Текст песни (современный беларусский):


Багародзіца, Дзявіца
Богам славёна, Марыя
У твайго сына, Гаспадзіна
Маці звалёна, Марыя
Маці звалёна, Марыя
Зычы нам і адпусці нам
І дзеля Хрысціцеля, Божыца
Слыш галасы, чалавечы мыслі поўнь
І малітву табе узносім
І даць рады цябе ж просім
Дай на свеце збожны пабыт
Па жывоце дай райскі быт
Багародзіца, Дзявіца
Богам славёна, Марыя


            Первое упоминание песни относится к знаменитой Грюнвальдской битве –

«на пачатку бітвы ўсё войска Літоўскае і Польскае заспявала “Багародзіцу”, а потым, патрасаючы дзідамі, рушыла ў бітву» (Хроніка Яна Длугаша).
            Неизвестно, кто является автором гимна. Напев "Богородицы", несмотря на близость к западноевропейским мелодиям, не имеет аналогов среди католических средневековых песен. Но у гимна ВКЛ имеется явное музыкальное сходство со одним из первых белорусских сборников хоровых и сольных гимнов "Песнопения в честь святой Евфрасиньи Полоцкой". Сборник датируется тем же временем, когда возникла "Богородица" - в 12-14 веках - и переиздавался в 16-17 веках.

Несмотря на то, что первая известная запись текста гимна написана на латинице, язык гимна не является польским.

Польский исследователь Р.Мазуркевич отмечал, что «версии о польском происхождении текста "Богородицы" не выдерживают никакой критики».

Множество слов, включая само название "Богородица", непонятны полякам. Понятия "Богородица" не существовало в польском языке, это типичный термин, характерный для восточных христиан (польский вариант - "Матка Боска"). Слова "Богуродзица", "дзеля", "Божыч", "Господзин", "зышчы" и другие (как их называют польские исследователи "польские архаизмы") - это слова литературного старобелорусского языка, которых никогда не было в польском языке. Доказательством служит форма окончаний дательного падежа на -у для род. падежа ("Богу" и др.) - отличительная черта белорусского языка, отсутствующая в польском. Также, если сравнивать текст "Богородицы" с другими известными фрагментами польской литературы того времени, можно отметить, что "Богородица" содержит слова и грамматические формы, которые нигде в польской литературе ни тогда, ни позже не встречаются.

           Пройдя по этой ссылке, вы можете прослушать песню в исполнении белорусской фолк-группы «Стары Ольса».
            http://www.youtube.com/watch?v=hreiiiKydLs

суббота, 24 ноября 2012 г.

Приветствую читателей этого блога!

     Беларусь - страна с богатой, но малоизвестной историей. Известные историки спорят друг с другом, выдвигая самые смелые теории. Проблема заключается в том, что правды мы никогда уже не узнаем. Слишком много войн, потерянных летописей, разворованных культурных ценностей наложили свою тень на попытку разобраться в истории и сложить все кусочки воедино. Но оставим разговоры о этом историкам, компетентным людям. История - наука довольно-таки точная и сложная. В этом блоге, уважаемые читатели, я попытаюсь рассказать все простым языком и познакомлю вас с самыми тайными и неизвестными страницами истории нашей страны. Как Беларусь появилась на карте мира? Откуда взялось это название и кто наши предки? Почему мы зовемся беларусами? Даже на эти вопросы есть по несколько теорий. Вы верите в проклятие Несвижского замка? А в то, что наши предки встречали драконов, "цмокаў"? Что такое "Камяніца"? Звучит интигующе? Тогда запасайтесь терпением и добро пожаловать на мой блог.